Skip to content

Translate remaining Japanese contributing docs text#2670

Open
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:translate-ja-contributing
Open

Translate remaining Japanese contributing docs text#2670
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:translate-ja-contributing

Conversation

@noritaka1166

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Description

Translated the remaining English sentence in the Japanese contributing documentation.

Also updated Pass to パス for consistency with the surrounding Japanese text.

Motivation and Context

The Japanese contributing page still had a short untranslated paragraph about using Selenium test web pages for code examples. This change improves translation completeness and
readability for Japanese readers.

Types of changes

  • Change to the site (I have double-checked the Netlify deployment, and my changes look good)
  • Code example added (and I also added the example to all translated languages)
  • Improved translation
  • Added new translation (and I also added a notice to each document missing translation)

Checklist

  • I have read the contributing document.
  • I have used hugo to render the site/docs locally and I am sure it works.

@netlify

netlify Bot commented Jun 22, 2026

Copy link
Copy Markdown

👷 Deploy request for selenium-dev pending review.

Visit the deploys page to approve it

Name Link
🔨 Latest commit 80ddf76

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

PR Summary by Qodo

Complete Japanese contributing doc translation and wording consistency
📝 Documentation 🕐 Less than 5 minutes

Grey Divider

Description

• Translate the remaining English paragraph in the Japanese contributing guide.
• Standardize CI wording by changing “Pass” to Japanese “パス” for readability.
High-Level Assessment

The direct in-place translation is the most appropriate approach for a localized documentation gap; alternatives (e.g., linking to English text) would reduce readability for Japanese readers and regress translation completeness.

Files changed (1) +3 / -3

Documentation (1) +3 / -3
contributing.ja.mdTranslate remaining English note and normalize CI phrasing +3/-3

Translate remaining English note and normalize CI phrasing

• Replaces the last untranslated English paragraph about using Selenium test web pages with Japanese text. Also changes the CI phrase from "Pass" to "パス" to match surrounding Japanese terminology.

website_and_docs/content/documentation/about/contributing.ja.md

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Code Review by Qodo

🐞 Bugs (0) 📘 Rule violations (0) 📎 Requirement gaps (0)

Grey Divider

Great, no issues found!

Qodo reviewed your code and found no material issues that require review

Grey Divider

Qodo Logo

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant