Skip to content

Propose ÜBERSETZUNGEN.txt: shared glossary and entity reference#227

Merged
msamesch merged 2 commits into
php:masterfrom
lacatoire:proposal/uebersetzungen-glossar
May 29, 2026
Merged

Propose ÜBERSETZUNGEN.txt: shared glossary and entity reference#227
msamesch merged 2 commits into
php:masterfrom
lacatoire:proposal/uebersetzungen-glossar

Conversation

@lacatoire
Copy link
Copy Markdown
Member

Adds a minimum-viable glossary and entity reference for German translators, mirroring the role of doc-fr/TRADUCTIONS.txt. Content is derived from the existing doc-de corpus and from recurring review feedback (entity usage, refpurpose style).

Scope intentionally kept small (~100 lines) so the proposal can be discussed and adjusted without becoming a moving target. Happy to rename, restructure, expand the dictionary, or drop the file if it's not the right shape.

Add a minimum-viable glossary and entity reference file for German
translators, mirroring the role of doc-fr/TRADUCTIONS.txt. Content is
derived from existing conventions in the current doc-de corpus and from
recurring review feedback (entity usage, refpurpose style).

Open to changes in scope, naming, or formatting. The intent is to lower
the on-boarding effort for new contributors and to give existing ones a
common reference for terminology decisions.
@msamesch
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Thanks, great!

Comment thread ÜBERSETZUNGEN.txt Outdated
Code-Kommentare im <programlisting> werden übersetzt.

Stil:
- Direkte Anrede mit "Sie" ist im deutschen Handbuch zulässig, anders
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@msamesch msamesch May 28, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Shouldn't personalization be generally be avoided in the manual (except for instructions)?

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@msamesch msamesch left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks a lot!

Per review feedback, soften the recommendation around direct address.
Describe the existing mix of "Sie" and impersonal form, and recommend
the impersonal form as the default for new translations, keeping "Sie"
acceptable in instructional passages.
@lacatoire lacatoire force-pushed the proposal/uebersetzungen-glossar branch from 3ad5a4f to 0b32d2c Compare May 29, 2026 05:47
@msamesch msamesch merged commit b68ac75 into php:master May 29, 2026
1 check passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants